domingo, 13 de junio de 2021

Ana Luísa Amaral

Tan cerca y tan lejos habría que decir sobre el poema de la semana. No conocía a la poeta portuguesa que ha ganado este año el XXX Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana. Así que he descubierto una poeta interesada en los clásicos de su lengua, en el feminismo y en la reflexión metapoética, como en nuestro poema de la semana, traducido por ella misma.

 

                                                  Cosas de partir

Intento empujarte desde encima del poema

para no destruirlo en la emoción de ti:

ojos semicerrados, en precauciones de tiempo

soñándolo de lejos, todo libre, sin ti.

 

De él ausento tus ojos, sonrisa, boca, mirar;

todo cosas de ti, pero cosas de partir…

Y mi alarma nace: ¿y si moriste ahí,

en medio de suelo sin texto que está ausente de ti?

 

¿Y si ya no respiras? ¿Si no te veo más

por querer empujarte, lírica de emoción?

Y mi pánico crece: ¿si no estuvieras allí?

¿Y si no estuvieras donde el poema está?

 

Hago eróticamente respiración contigo:

primero un adverbio, después un adjetivo

después un verso todo en emoción, promesas.

Y termino contigo encima del poema,

presente indicativo, artículos a oscuras.



                   Coisas de partir

Tento empurrar-te de cima do poema

para não o estragar na emoção de ti:

olhos semi-cerrados, em precauções de tempo,

a sonhá-lo de longe, todo livre sem ti.

 

Dele ausento os teus olhos, sorriso, boca, olhar:

tudo coisas de ti, mas coisas de partir…

E o meu alarme nasce: e se morreste aí,

no meio de chão sem texto que é ausente de ti?

 

E se já não respiras? Se eu não te vejo mais

por te querer empurrar, lírica de emoção?

E o meu pânico cresce: se tu não estiveres lá?

E se tu não estiveres onde o poema está?

 

Faço eroticamente respiração contigo:

primeiro um advérbio, depois um adjectivo,

depois um verso todo em emoção e juras.

E termino contigo em cima do poema,

presente indicativo, artigos às escuras.



 

 

 

 

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario