domingo, 26 de mayo de 2019

Walt Whitman
Esta semana se cumplirá el bicentenario del nacimiento del poeta norteamericano que más ha influido en las generaciones posteriores. Es un buen momento para recordarlo y para aprovechar la energía y la libertad de sus versos para despedir a una nueva generación de alumnos que acaban el bachillerato esta semana también. El poema, inspirado en el Carpe diem horaciano, es una oda a cómo deberían vivir la vida los jóvenes y también los adultos, a los que a veces se nos olvida que no hay nada más importante.

       Do not let the day end without having grown a bit, without being happy,

without having risen your dreams.

Do not let overcome by disappointment.

Do not let anyone you remove the right to express yourself,

which is almost a duty.

Do not forsake the yearning to make your life something special.

Be sure to believe that words and poetry it can change the world.

Whatever happens, our essence is intact.

We are beings full of passion. Life is desert and oasis.

We breakdowns, hurts us, teaches us, makes us protagonists of our own history.

 

Although the wind blow against the powerful work continues:

You can make a stanza. Never stop dreaming, because in a dream, man is free. 

Do not fall into the worst mistakes: the silence.

Most live in a dreadful silence. Do not resign escape.

"Issued by my screams roofs of this world," says the poet.

 

Rate the beauty of the simple things.

You can make beautiful poetry on little things, but we can not row against ourselves. That transforms life into hell.

 

Enjoy the panic that leads you have life ahead. Live intensely, without mediocrity.

Think that you are the future and facing the task with pride and without fear.

Learn from those who can teach you. The experiences of those who preceded us in our "dead poets", help you walk through life.

Today's society is us "poets alive." Do not let life pass you live without that.
 
 

No dejes que termine el día sin haber crecido un poco, 

sin haber sido feliz, sin haber alimentado tus sueños.

No te dejes vencer por el desaliento. 

 

No permitas que nadie te quite el derecho a expresarte, que es casi un deber. 


No abandones tus ansias de hacer de tu vida algo extraordinario. 

No dejes de creer que las palabras y la poesía sí pueden cambiar al mundo. 

Porque, pase lo que pase, nuestra esencia está intacta. 

Somos seres humanos llenos de pasión. 

La vida es desierto y es oasis; nos derriba, nos lastima, nos enseña, nos convierte en protagonistas de nuestra propia historia. 

Aunque el viento sopla en contra, la poderosa obra continúa. Tú puedes aportar una estrofa. 

No dejes nunca de soñar, porque sólo en sueños puede ser libre el hombre. 

No caigas en el peor de los errores, el silencio. La mayoría vive en un silencio espantoso. 

No te resignes. Huye. 


"¿Emito mi alarido por los techos de este mundo?" dice el poeta. 

Valora la belleza de las cosas simples, se puede hacer poesía bella sobre las pequeñas cosas. 

No traiciones tus creencias. Todos necesitamos aceptación, pero no podemos remar en contra de nosotros mismos. Eso transforma la vida en un infierno. 

Disfruta el pánico que provoca tener la vida por delante. Vívela intensamente, sin mediocridades. 

Piensa que en ti está el futuro, y encara la tarea con orgullo y sin miedo. 

Aprende de quienes pueden enseñarte. Las experiencias de quienes nos precedieron, de nuestros ¿poetas muertos?, te ayudan a caminar por la vida. 

La sociedad de hoy somos nosotros, los ¿poetas vivos? No permitas que la vida te pase a ti sin que la vivas. 
 

domingo, 19 de mayo de 2019

Anne Carson
La autora canadiense Anne Carson (Toronto, 1950) es una de las poetas más importantes de las letras anglosajonas. Hace unas semanas Eduardo Lago hacía en el suplemento Babelia un magnífico retrato de la poeta y de cómo el griego se cruzó en su vida a los quince años y marcó su trayectoria vital para siempre. De hecho Anne Carson es profesora de griego en la universidad de Michigan. Además de las referencias al mundo antiguo en su obra tienen cabida el cine, la filosofía, la pintura y el humanismo en general. En nuestro poema de la semana la autora nos enfrenta a nosotros mismos sin rodeos y con una valentía inapelable. La traducción es del poeta venezolano Luis Moreno Villamediana.


                                                           Could 1

If you are not the free person you want to be you must find a place to tell the truth about that. To tell how things go for you. Candor is like a skein being produced inside the belly day after day, it has to get itself woven out somewhere. You could whisper down a well. You could write a letter and keep it in a drawer. You could inscribe a curse on a ribbon of lead and bury it in the ground to lie unread for thousands of years. The point is not to find a reader, the point is the telling itself. Consider a person standing alone in a room. The house is silent. She is looking down at a piece of paper. Nothing else exists. All her veins go down into this paper. She takes her pen and writes on it some marks no one else will ever see, she bestows on it a kind of surplus, she tops it off with a gesture as private and accurate as her own name.

 

                                                          Podrías 1

Si no eres la persona libre que quieres ser, busca un lugar donde puedas contar la verdad sobre ello. Contar cómo te va con todo. La franqueza es como una madeja que se produce a diario en el vientre, tiene que desenrollarse en algún lado. Podrías susurrar de cara a un pozo. Podrías escribir una carta y mantenerla guardada en la gaveta. Podrías escribir una maldición en una cinta de plomo y enterrarla para que nadie la lea por mil años. No se trata de encontrar un lector, se trata de contar. Piensa en una persona de pie, sola en un cuarto. La casa está en silencio. La persona lee un pedazo de papel. No existe nada más. Todas sus venas se pasan al papel. Toma la pluma y escribe en él unos signos que nadie más va a ver, le confiere así como una plusvalía,

y todo lo remata con un gesto

tan privado y preciso como su propio nombre.
 

domingo, 12 de mayo de 2019

María Sánchez
Nacida en Córdoba en 1989,  María Sánchez es conocida en las redes sociales por su nombre en twitter, María Mercromina. Poeta y veterinaria de campo tuvo mucha repercusión su poemario Cuaderno de campo, título también de uno de sus blogs. Esta gran actividad en las redes la ha llevado a participar en numerosos proyectos colaborativos en los que reivindica la labor de las mujeres en el mundo rural.

Algo así tiene que ser el hogar:

Oír fandangos mientras las ovejas van
tras sus corderos

Rebuscar con los dedos las raíces

Ofrecer a los tubérculos los tobillos

Convertir la voz en ternura
y en presa

Prometerme una y otra vez
que nunca escribiré en vano
un libro con las mismas manchas.

 

jueves, 9 de mayo de 2019

Leonardo Padrón
Leonardo Padrón (Caracas, 1959) es poeta, ensayista, guionista de cine y televisión y locutor de radio. Es muy conocido por su serie de programas Los imposibles, donde entrevista a personajes del mundo de la cultura en el ámbito hispanoamericano. Su poesía cotidiana y directa está comprometida con el amor a su país y a su ciudad, Caracas. En estos días en los que la crisis venezolana está en el ánimo de todos nosotros es un buen momento para leer este poema.
              
                                                   Última hora
                           
                             En Ucrania gritan fraude en una lengua pastosa.
                             En Estados Unidos el aborto pierde las elecciones.
                             Mi país se da golpes contra las paredes.
                             Y yo no sé si podré obviarte
                             en este mapa de huesos confusos.

                             Caracas arde
                             sin las conjeturas del sol.

                             Y el día es un alazán desconcertado.