Esta semana nuestro poema es un fragmento de las Meditaciones de John Donne, poeta inglés del siglo XVI. Este fragmento lo leyó Mary Beard en su discurso de agradecimiento por haber recibido el premio Princesa de Asturias de este año
MEDITACIÓN XVII
(fragmento)
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
Ningún hombre es una isla
entera por sí mismo.
Cada hombre es una pieza del continente,
Cada hombre es una pieza del continente,
una parte del todo.
Si el mar se lleva una porción de tierra,
Si el mar se lleva una porción de tierra,
toda Europa queda disminuida,
como si fuera un promontorio,
o la casa de uno de tus amigos,
o la tuya propia.
Ninguna persona es una isla;
la muerte de cualquiera me afecta,
porque me encuentro unido a toda la humanidad;
por eso, nunca preguntes
por quién doblan las campanas;
doblan por ti.
No hay comentarios:
Publicar un comentario