domingo, 19 de junio de 2022

Jubilosas vacaciones

Han ido pasando las semanas, una tras otra, y finalmente ha llegado la última. La última de este curso y la última en la que yo me haré cargo de esta sección, porque para mí estas vacaciones son el tránsito a otro estado. El verbo latino iubilo significa "alegrarse" y esa alegría es la que espero que acompañe tanto mi despedida como mi futuro próximo. Han sido muchos años al frente de la sección "Palabra de poeta", que, aún hoy, sigue en papel al lado de la puerta de la biblioteca y en un rincón de la sala de profesores. Después la sección pasó a las redes sociales (mil gracias, Manoli, por tu dedicación), donde seguramente tiene más difusión. Pero hoy se cierra una etapa. Como siempre el último poema del curso, al igual que el primero, lo firma Jaime Gil de Biedma. He estado meditando mucho cuál elegir y al final me he decidido por Amistad a lo largo, aunque ya lo había utilizado antes. Para mí está asociado a esos amigos que los largos años de poesía semanal han unido más aún de lo que ya estábamos antes: Andrea, mi maestra, los amigos del Salduba que todavía hoy continúan la tradición, Antonio Maldonado, seguidor durante mucho tiempo y mi hermana, que siempre ha leído el poema. Pero además es una hermosa despedida para los amigos que dejo en Guadalpín y los alumnos que vuelan buscando su camino. 

Amistad a lo largo

Pasan lentos los días
y muchas veces estuvimos solos.
Pero luego hay momentos felices
para dejarse ser en amistad.

                                       Mirad:
somos nosotros.

Un destino condujo diestramente
las horas, y brotó la compañía.
Llegaban noches. Al amor de ellas
nosotros encendíamos palabras,
las palabras que luego abandonamos
para subir a más:
empezamos a ser los compañeros
que se conocen
por encima de la voz o de la seña.
Ahora sí. Pueden alzarse
las gentiles palabras
-ésas que ya no dicen cosas-,
flotar ligeramente sobre el aire;
porque estamos nosotros enzarzados
en mundo, sarmentosos
de historia acumulada,
y está la compañía que formamos plena,
frondosa de presencias.
Detrás de cada uno
vela su casa, el campo, la distancia.

Pero callad.
Quiero deciros algo.
Sólo quiero deciros que estamos todos juntos.
A veces, al hablar, alguno olvida
su brazo sobre el mío,
y yo aunque esté callado doy las gracias,
porque hay paz en los cuerpos y en nosotros.
Quiero deciros cómo trajimos
nuestras vidas aquí, para contarlas.
Largamente, los unos con los otros
en el rincón hablamos, tantos meses!
que nos sabemos bien, y en el recuerdo
el júbilo es igual a la tristeza.
Para nosotros el dolor es tierno.

Ay el tiempo! Ya todo se comprende.




domingo, 12 de junio de 2022

Luis Escavy

El poeta murciano Luis Escavy, también profesor de lenguas clásicas en un instituto, nos marca la senda que nos llevará a las ansiadas vacaciones. En este poema, que bebe del espíritu del Ítaca de Cavafis, la experiencia vivida en el camino de la vida se comparte con los amigos que nos reciben en el puerto de llegada. 

 

       Llegaremos

 

No llegaremos tristes ni con esa

soledad que suponemos en los que ya han partido.

Tampoco dando gracias

ni pidiendo perdón por el botín legítimo

que nos han cosechado los errores.

Llegaremos cansados

y sin más equipaje que las manos amigas

al calor familiar donde los dioses eternos

impacientes esperan las historias del mundo.



 

domingo, 5 de junio de 2022

Día Mundial del Medio Ambiente

Hoy cinco de junio se celebra el Día Mundial del Medio Ambiente. Una de las poetas que mejor ha indagado sobre los misterios de la naturaleza, esa "gentlest mother", ha sido Emily Dickinson. Su poesía revela una naturaleza en la que podemos encontrar calma y libertad. Su sensibilidad extrema hacia los sonidos, los colores y el cambio de las estaciones es un camino que deberíamos seguir hoy en día, si queremos legar a las futuras generaciones un mundo natural en el que puedan encontrar la paz que nos aleje del ruido incesante que agota nuestros pensamientos.

 

“La Naturaleza” es lo que vemos-

 La colina- la tarde-

 La ardilla- el eclipse- el abejorro,

 No, naturaleza es el cielo-

 Naturaleza es lo que escuchamos-

 El tordo charlatán- el mar-

 El trueno- el grillo-

 No, naturaleza es armonía-

 Naturaleza es lo que sabemos-

 Y todavía no somos capaces de decir-

 Tan impotente es nuestra sabiduría-

 ante su simplicidad.

                                           Traducción de Javier Morales

 

 

“Nature” is what we see—

The Hill—the Afternoon—

Squirrel—Eclipse—the Bumble bee—

Nay—Nature is Heaven—

Nature is what we hear—

The Bobolink—the Sea—

Thunder—the Cricket—

Nay—Nature is Harmony—

Nature is what we know—

Yet have no art to say—

So impotent Our Wisdom is

To her Simplicity